[moved to openmoko-community]Re: Translators needed?

Foucault de Bonneval foucault at thaumiers.com
Wed Jan 31 17:14:09 CET 2007

Hi community,

maybe after publication of the translation, few choice could be left
and  everyone could vote for the best translation with a little poll.
Translation files could be extracted from all the most voted sentences/words.
System can be extended to any new application whitch need translation.


On 1/31/07, Robert Michel <openmoko at robertmichel.de> wrote:
> Salve Jose!
> On Wed, 31 Jan 2007, Jose Manrique Lopez de la Fuente wrote:
> > And me could help in Spanish translation, but I suppose it's being done by
> > FIC.
> I don't think so - FIC is just paing Sean, Mikey, Harald...
> to do the SDK - so cool aplication must we crosscompile
> or just programm and the documentation would be also "our"
> community part.
> But worry about "how much work this will be" -
> one programming philosopy is:
>    "divide et impera" = "Divide and govern"
> but OpenMoko is not about govern, nor does this the wikipedia.
> The project itself is community driven - translation by FIC
> would be slow and inefficent like the nuepedia
> http://en.wikipedia.org/wiki/Nupedia
> Making participation as easy as possible will make it easy
> that many people are cooperate with translation.
> The wikipedia is on stepp further than the GNU/Linux manpages.
> Like "Translation a full manpage? I do understand only 50% of the
>       features... and I should be reponsable for the whole translation?"
> I'm very optimistic that a cooperation with wikis as tool,
> maybe an openmoko-wikionary will be more efficient and more
> easy to join than cooperation work some years ago.
> Greetings,
> rob
> _______________________________________________
> OpenMoko community mailing list
> community at lists.openmoko.org
> https://lists.openmoko.org/mailman/listinfo/community

Mail : foucault at thaumiers.com
Photos : Updated 22 mai 2006
FreePhone : +33 (0) 871 73 53 96

More information about the community mailing list